2015年考研英语语法长难句精析,英语阅读真题经典必背长难句

2015年考研英语语法长难句精析,英语阅读真题经典必背长难句

  2015年考研[微博]韩文语法长难句精析(一)

  第三八日:抓住阅读五层递进——阅读必背句子

图片 1
扫码关怀报考大学生圈微信

  报考博士英语长难句解析涉及到各类题型,考生借使能够规范的明亮长难句,然后再结合各题型的技艺,考生在做题时就足以百发百中了,当然,最基本的词汇基础是要贯穿到复习的次第阶段,近来考生有了肯定的词汇基础,并且对于基础语法也有一定的打听,但是境遇长难句时就不便入手,上边老师给考生分享下怎么精析长难句。

  阅读命题常针对长难句。所以很有须求熟识长难句的种类以及它们各自的重中之重。后天先介绍长难句的把握方法,再付出一些首屈一指的语句,建议熟读甚至背诵,以完毕考试时境遇类似句子就能掀起重庆大学。

  • 搜狐教育考研栏目征稿启示
  • 二零一四年考研国家线已公布
  • 34校2014报考学士复试线已揭橥
  • 2016全国各省球中国科学技术大学学调剂音信平台
  • 二〇一四大学报考大学生调剂新闻揭橥办法
  • 二〇一六年报考大学生考生发布调剂意向区

  1. The physicist rightly dreads preciseargument, since an argument
that is convincing only if it is precise loses allits force if the
assumptions on which it is based are slightly changed whereasan argument
that is convincing though imprecise may well be stable under
smallperturbations of its underlying assumptions。

  ① 、 长难句一般应对策略

  阅读命题常针对长难句。所以很有必不可少纯熟长难句的品类以及它们分其余根本。下边给出一些超人的语句,提出熟读甚至背诵,以完毕考试时遇上类似句子就能抓住关键。

  解析:本句的定语从句较多,首先要分清主干,然后依据从句调整语序:since后的骨干是:an argument loses all its force,argument 后的that指点的是定语从句修饰argument,if指点的是规范状语从句,if后的着力是:the assumptions are slightly changed.  on which 修饰assumption,
whereas后的为主是:an argument may well be stable. 个中that是引导argument的定语从句,under后边的是状语。

  1.从句又多又长:1个主句带三个从句,从句中又包蕴从句

  1、复合句

  参考翻译:物经济学家有理由担心精确的斟酌,假设依据这一个议论的如若爆发变化,那么那几个值得信赖的议论就会失去它富有的威力,但是在地下的只要下,这几个虽不精确但还值得依赖的议论大概仍旧值得忧虑。

  应对方法:先抓大旨,找出复杂句中最主题的主谓宾,再层层展开

  When a new movement in art attains a certain fashion, it is
advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however
farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is
possible that in years to come they may be regarded as normal。

  2. He is referring to the upsurge ofinterest in mobile television, a
nascent industry at the intersection oftelecoms and media which offers
new opportunities to device-makers,content producers and mobile-network
operators。

  2.句子中涵盖长长的插入成分:用插入语来交代某句话是哪个人说的依旧是说话人的身价,或表达、表明前面包车型大巴内容

  [布局分析]

  解析:本句的中坚是:He is referring to the upsurgeof interest in
mobile television. 逗号后是同位语从句修饰mobile
television,在同位语从句中冒出whichoffers new opportunities to
device-makers, content producers and mobile-networkoperators.
教导的定语从句,补充表明nascent industry。

  应对办法:驾驭句子主干时,先不理睬插入语,等把主句的情趣看完整,然后再看插入成分

  本句的主导是it is advisable to find out… for… it is possible
that…,句首的When引导一个时日状语从句,句中的for… it is possible…
(至句末)是一个不分厚薄分句,表示原因,个中for后边的however +形容词farfetched
and unreasonable带领状语从句,表示妥胁。在主干it is advisable to find
out… 中,it是样式主语,后边的不定式结构to find out what its advocates
are aiming at是确实的主语。

  参考翻译:他谈到了人人对活动电视的巨大兴趣,那是一个在邮电通讯和传媒世界有陆续的新兴产业,它给配备制造商、电视机内容制笔者以及活动互联网运行商提供了新的火候。

  3. 分词短语、独立主格结构的干扰

  [参照译文]

  3. Meanwhile, Apple Computer, whichlaunched a video-capable version
of its iPod portable music-player in October,is striking deals with
television networks to expand the range of shows thatcan be purchased
for viewing on the device, including “Lost”,

  应对措施:主句最重庆大学的性子就是有总体的主谓结构,越发是独自的谓语部分。3个类似句子的构造,假使没有单独的谓语部分,它就不是句子,而是分词短语、独立主格结构等,能够先跳过不看

  当艺术上的一项国民党的新生活运动动达到自然流行水经常,最好先弄清该活动倡导者的目标,因为,无论他们的写作条件在今天看来多么牵强、多么荒谬,在未来那一个理论有恐怕会被视为符合规律的东西。

  “Desperate Housewives” and “Law &Order”。

  4. 二种状态的混合

  2、并列句

  解析:本句相比较长,出现了非定语从句的相间结构,本句的主干是:Apple
Computer is striking deals with television networks to expandthe range
of shows…,出现了which launched a video-capable version ofits iPod
portable music-player in October,引导的定语从句修饰Apple
Computer。That教导的定语从句修饰shows。句末的分词结构including“Lost”,
“Desperate Housewives”and “Law &Order”作陪伴状语,注解range
ofshows的具体内容。

  应对情势:以前向后,抓住独立的谓语部分,从而区分出主句和分词状语,再依据主句与从句之间的连接词,区分出主句和从句,层层扩张领悟,插入语在哪些层次,就位于哪个层次领悟

  While talking to you, your could-be employer is deciding whether
your education, your experience, and other qualifications will pay him
to employ you and your “wares” and abilities must be displayed in an
orderly and reasonably connected manner。

  参考翻译:与此同时,苹果电脑公司在1四月发售了一款能够旁观TV的便携式音乐播放器iPod,该铺面大大帮忙了电视机网络增加其能够供用户购买的、用于在活动终端的剧目范围,

  贰 、 特殊句型

  [协会解析]

  包涵《迷失》、《绝望的女主人》以及《法律与秩序》。

  对于特种句型,如虚拟语气,能够将其精通成一种反事实要是,也正是小编的视角和态势与之相反。对于分隔结构而言,其基本一般在破折号、逗号和定语从句之外,阅读时得以先跳过修饰成分。对于涉嫌结构,要学会寻找第1部分,因为第①有些有时是句子的第二。如在not…but…之中,重点在but…然后。

  那也是一个一视同仁句,包涵三个分句。第二个分句的为主是your could-be
employer is deciding whether…,当中whether辅导三个宾语从句whether your
education, your experience, and other qualifications will pay him to
employ you;第3个分句的宗旨是your “wares” and abilities must be
displayed…。注意:pay sb. to do
sth。此处的趣味是“做…对…有利”;“wares”的本义是“商品、货物”,但在本文中,小编认为找工作便是推销本身,所以结合本文的背景,wares的意趣是“(求职者的)资历或能力”。

  以上正是大家与考生分享的语法长难句精析,希望考生们多做那地点的演练题,稳步理解解析长难句的技术。

  ③ 、具体句子

  [参考译文]

  二零一六年报考硕士塞尔维亚共和国(Republic of Serbia)语语法长难句精析(二)

  1.复合句

  与您讲讲时,或者成为你以后业主的人会考虑你所受的指点、你的阅历和你的其他资历是还是不是在雇佣你之后会给她拉动利益。你的“资历”和力量必须有条有理、合理连贯地显示出来。

  考生在解析土耳其共和国语长难句时要留意语法在句子中的“混搭”,对于综合语法的采用,考生要有能鉴其余鉴赏力,下边老师给考生详细剖析:

  When a new movement in art attains a certain fashion, it is
advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however
farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is
possible that in years to come they may be regarded as normal.

  ③ 、定语从句

  1. Some technologies do indeed improve at such a predictable pace
that theyobey simple formulae such as Moore’s law, which acts as a
battle plan for thesemiconductor industry。

  [参考译文]

  The change met the technical requirements of the new age by engaging
a large professional element and prevented the decline in efficiency
that so commonly spoiled the fortunes of family firms in the second and
third generation after the energetic founders。

  解析:本句不是十分长,结构比较清楚,主句为Some technologies do indeed
improve at such a predictable pace thatthey obey simple formulae such as
摩尔’s law,那里考生要能识别出such…that…结构;后边的
which引导非限制性定语从句,修饰先行词formulae such as Moore’s
law,which在从句中作主语。

  当艺术上的一项新活动达到一定流行水日常,最好先弄清该运动倡导者的指标,因为,无论他们的行文原则在前几日总的来说多么牵强、多么荒谬,在今后那么些理论有或然会被视为常常的事物。

  [布局解析]

  参考译文:的确,有些技术的前行是以一种可预测的旋律实行着,它们遵守穆尔定律般不难的公式,好比是半导体收音机工业的行动安插。

  [协会解析]

  本句是八个比量齐观句,以and连接;第3个分句的着力是The change met the
technical requirements…,前面包车型大巴介词结构by engaging a large
professional element作状语,表明met the technical requirements of the
new age的法门;第叁个分句的宗旨是(the change) prevented the decline in
efficiency,前边的that指引的定语从句修饰decline in
efficiency。注意:engage此处的意思是“雇,聘”。

  2. Visit many online sites to research a car, and they will sell
your nameimmediately to local dealerships which will then harass you in
theold-fashioned way。

  本句的宗旨是it is advisable to find out… for… it is possible
that…,句首的When教导2个时刻状语从句,句中的for… it is possible…
(至句末)是3个并排分句,表示原因,在那之中for前边的however +形容词farfetched
and unreasonable指导状语从句,表示妥协。在主干it is advisable to find
out… 中,it是情势主语,前面包车型客车不定式结构to find out what its advocates
are aiming at是真的的主语。

  [参考译文]

  解析:本句是and辅导的多少个并列分句。注意前一分句简单了和后一分句相同的主语they(指代网络销售商)。同时也足以领略为是:祈使句+and+一般将来时,后一分句中,they
will sell your nameimmediately to local
dealerships是主句,关系代词which引导定语从句whichwill then harass you in
the old fashioned way,which指代上文的一整句话。

  2.并列句

  通过雇用大批量的差事人才,这一转移满意了新时代的技术供给,幸免了效用降低——在过去,那种频率下跌平常使家族公司在充满活力的创业者事后的第2代或第③代毁掉全部财产。

  参考译文:互连网销售商通过走访大量的网站去摸索一部车,然后就会把您的名字提须要当地的经销商,那又会让你重临到原先那种购网络麻豆式所带来的麻烦中。

  While talking to you, your could-be employer is deciding whether
your education, your experience, and other qualifications will pay him
to employ you and your “wares” and abilities must be displayed in an
orderly and reasonably connected manner.

  ④ 、名词性从句

  3.  Even China’s population will be declining bythe early 2030s,
according to the UN, which projects that by 2050 populationswill be
lower than they are today in 50 countries。

  [参照译文]

  Online culture thinks highly of the notion that the information
flowing onto the screen comes there by specific request。

  解析:本句的主句为China’s population will be declining by the early
2030s。其后的定语从句which projects that by 2050populations will be
lower than they are today in 50
countries修UN,关系代词在从句中作主语,注意那里project作动词用,译为“建议”,且从句里使用了相比级。

  与您讲讲时,恐怕变为你今后COO的人会设想你所受的指引、你的经验和您的别的资历是还是不是在雇佣你未来会给他带来益处。你的“资历”和能力必须层次分明、合理连贯地出示出来。

  [布局分析]

  参考译文:联合国有关报告提议,即便是华夏,到2030年底期人口也将上马递减。那份报告还要还提出,到2050年,将有五十个国家的人数低到现在天的水平。

  [结构解析]

  本句的主干是Online culture thinks highly of the notion
that…,在这之中notion前面的that教导1个同位语从句,表明notion的具体内容;同位语从句的骨干是the
information…comes there…,在这之中flowing onto the screen作定语,修饰the
information,句末的by specific request作状语,修饰come there。

  4.  That is surely how history will judge moderncriticism of video
games, which are accused of turning young people intoviolent
criminals.        

  那也是2个并列句,包括八个分句。第3个分句的骨干是your could-be
employer is deciding whether…,在那之中whether指引一个宾语从句whether your
education, your experience, and other qualifications will pay him to
employ you;第二个分句的着力是your “wares” and abilities must be
displayed…。注意:pay sb. to do
sth.此处的趣味是“做…对…有利”;“wares”的本义是“商品、货物”,但在本文中,作者认为找工作便是推销本身,所以结合本文的背景,wares的情趣是“(求职者的)资历或能力”。

  [参考译文]

  解析:本句的主句是主系表结构:That is surely how history will judge
modern criticism of
videogames,个中表语是how教导的名词性从句,定语从句which are accused
ofturning young people into violent criminals修饰video
games,关系代词which指代先行词videogames,which在从句中作主语,考生要留心那里运用了沮丧语态be
accused of,在翻译时大家译成主动。

  3.定语从句

  互联网文化十三分强调那样一种看法:出现在用户显示屏上的音讯应该是依照用户特定要求发送过来的。

  参考译文:对现今天一代那多少个指控电视机娱乐使青少年变成暴力罪犯的批评者们,历史最后也将对她们作出同样的批判。

  The change met the technical requirements of the new age by engaging
a large professional element and prevented the decline in efficiency
that so commonly spoiled the fortunes of family firms in the second and
third generation after the energetic founders.

  五 、状语从句

  以上就是教授与大家大快朵颐的语法在长难句中的应用,希望考生能够认真计算句子中的语法,多演习,熟知通晓。

  [参考译文]

  Consumers seem only concerned, not panicked, and many say they
remain optimistic about the economy’s long-term prospects, even as they
do some modest belt tightening。

  (作品来源:文都教育)

  通过雇用大批量的差事人才,这一变动满意了新时代的技能要求,防止了作用下落——在过去,那种频率降低平常使家族集团在充满活力的创业者今后的第2代或第一代毁掉全部资金财产。

  [结构分析]

  [协会分析]

  本句是以and连接的并列句,当中第二个分句的基本是many
say…,say前边的局地是宾语从句,在这之中还带有1个as指导的迁就状语从句。

  本句是一个并排句,以and连接;首个分句的基本是The change met the
technical requirements…,前面包车型大巴介词结构by engaging a large
professional element作状语,表明met the technical requirements of the
new age的法门;第三个分句的为主是(the change) prevented the decline in
efficiency,后边的that辅导的定语从句修饰decline in
efficiency。注意:engage此处的情趣是“雇,聘”。

  [参考译文]

  4.名词性从句

  消费者们看上去只是有个别担心,而从未心慌,很多买主说即使他们正在把开发压缩一点,不过她们对一矢双穿的长久前景还是保持开朗。

  Online culture thinks highly of the notion that the information
flowing onto the screen comes there by specific request.

  陆 、特殊结构

  [参考译文]

  (1)强调句

  互联网知识特别珍爱那样一种观点:出现在用户显示器上的新闻应该是依据用户特定须求发送过来的。

  Perhaps it is humankind’s long suffering at the mercy of flood and
drought that makes the ideal of forcing the waters to do our bidding so
fascinating。

  [结构分析]

  [布局解析]

  本句的基本是Online culture thinks highly of the notion
that…,个中notion前面包车型地铁that教导2个同位语从句,说明notion的具体内容;同位语从句的为主是the
information…comes there…,个中flowing onto the screen作定语,修饰the
information,句末的by specific request作状语,修饰come there。

  这是二个强调句,基本结构是it is…suffering…that makes…so
fascinating,被强调某个是humankind’s long suffering at the mercy of
flood and drought,在那之中的主题词是suffering,有多个修饰成分:humankind’s
long和at the mercy of flood and
drought(受旱灾和涝灾摆布)都做suffering的定语。suffering那么些词除了是被强调的一些外,依然背后that指引的从句的主语;在that带领的从句中,ideal做宾语,带有of教导的动名词短语forcing
the waters to do our bidding(让河水听我们吩咐)这一个定语;so
fascinating做ideal的宾语补语,表达ideal的特点。

  5.状语从句

  [参考译文]

  Consumers seem only concerned, not panicked, and many say they
remain optimistic about the economy’s long-term prospects, even as they
do some modest belt tightening.

  恐怕正是因为人类长期以来饱受旱灾和涝灾摆布的切肤之痛,才使他们制服内涝的脍炙人口显得如此令人神往。

  [参考译文]

  (2)倒装结构

  消费者们看上去只是有点想不开,而尚未慌张,很多顾客说纵然她们正在把开发压缩一点,可是他们对经济的悠久前景依然维持乐天。

  Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search
for spacious living than in the Far West。

  [组织分析]

  [结构解析]

  本句是以and连接的并列句,在那之中第3个分句的为主是many
say…,say后面包车型地铁一部分是宾语从句,在那之中还含有三个as指引的投降状语从句。

  否定副词nowhere放在句首,所以句子出现有的倒装。注意:more
与否认词nowhere一起行使,也正是最高级。dramatize此处的意趣是“杰出呈现,使…戏剧化”。

  6.优异结构

  [参考译文]

  Perhaps it is humankind’s long suffering at the mercy of flood and
drought that makes the ideal of forcing the waters to do our bidding so
fascinating.

  一九七七年美利哥的人口普遍检查数据证明,没有哪位地点比美利哥最西边更能特出浮现西班牙人想寻找更宽广的生存空间。

  [参照译文]

  (3)相比较结构

  可能正是因为人类长时间以来面临旱灾和涝灾摆布的伤痛,才使他们克制雨涝的美丽显得如此回味无穷。

  Mr. McWhorter’s academic specialty is language history and change,
and he sees the gradual disappearance of “whom”, for example, to be
natural and no more regrettable than the loss of the case-endings of Old
English。

  [组织分析]

  [布局解析]

  那是一个强调句,基本构造是it is…suffering…that makes…so
fascinating,被强调有个别是humankind’s long suffering at the mercy of
flood and drought,当中的中央词是suffering,有多个修饰成分:humankind’s
long和at the mercy of flood and
drought(受旱灾和涝灾摆布)都做suffering的定语。suffering那几个词除了是被强调的一部相当,依然背后that引导的从句的主语;在that带领的从句中,ideal做宾语,带有of指引的动名词短语forcing
the waters to do our bidding(让河水听咱们吩咐)这么些定语;so
fascinating做ideal的宾语补语,表明ideal的风味。

  本句是一个并列句,包含多少个以and连接的分句,当中第①个分句比较复杂:宾语是the
gradual disappearance of “whom”, for example,接着是to be natural and
no more regrettable,这一局地作上述宾语的补足语,最终是相比结构no
more… than… (像…一样不…)。

  Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search
for spacious living than in the Far West.

  [参照译文]

  [参考译文]

  迈克Wat先生的学术专长是语言史和言语变化。举例来说,他认为“whom”一词的日渐消退是很自然的,像古英中词格结尾的没有一样不让人可惜。

  一九七八年美利坚联邦合众国的人口普遍检查数据阐明,没有哪位地点比美国最西部更能特出呈现奥地利人想搜寻更常见的生存空间。

  (4)分隔结构

  [布局分析]

  With regard to Futurist poetry, however, the case is rather
difficult, for whatever Futurist poetry may be—even admitting that the
theory on which it is based may be right—it can hardly be classed as
Literature。

  否定副词nowhere放在句首,所以句子出现部分倒装。注意:more
与否认词nowhere一起利用,相当于最高级。dramatize此处的趣味是“优良体现,使…戏剧化”。

  [布局解析]

  7.分隔结构

  本句的宗旨是the case is rather difficult, for… it can hardly be
classed as
Literature,后面包车型大巴however表示本句与前一句形成对照,句首的介词结构With
regard to Futurist poetry作状语,其中with regard to的意趣是“关于…”;
for… it can hardly be classed as
Literature是多个人己一视分句,表示原因,主干是it can hardly be classed as
Literature; for前面的从句whatever Futurist poetry may
be表示迁就,作状语;破折号之间的有的even admitting that…
也是迁就状语,其中that 携带二个宾语从句that the theory… may be
right,而从句的主语theory后又带有定语从句on which it is based。

  With regard to Futurist poetry, however, the case is rather
difficult, for whatever Futurist poetry may be—even admitting that the
theory on which it is based may be right—it can hardly be classed as
Literature.

  [参照译文]

  [参考译文]

  不过就以后主义诗歌而言,意况就很难说了,因为不论以后主义诗歌是何等——即便认同其理论功底是未可厚非的——也很难将其归为文艺。

  但是就今后主义诗歌而言,景况就很难说了,因为随便以后主义随笔是何等——纵然承认其论理基础是不易的——也很难将其归为文化艺术。

  来源:万学海文

  [组织分析]

  本句的主导是the case is rather difficult, for… it can hardly be
classed as
Literature,前边的however表示本句与前一句形成相比较,句首的介词结构With
regard to Futurist poetry作状语,在这之中with regard
to的情趣是“关于…”;for… it can hardly be classed as
Literature是3个并排分句,表示原因,主干是it can hardly be classed as
Literature;for前面包车型地铁从句whatever Futurist poetry may
be表示妥洽,作状语;破折号之间的有的even admitting that…
也是妥洽状语,个中that 指导贰个宾语从句that the theory… may be
right,而从句的主语theory后又含有定语从句on which it is based。

  8.关系结构

  A survey of news stories in 1996 reveals that the antiscience tag
has been attached to many other groups as well, from authorities who
advocated the elimination of the last remaining stocks of smallpox virus
to Republicans who advocated decreased funding for basic research.

  [参照译文]

  一九九八年开始展览的一项音讯调查声明,反科学的竹签还被贴在此外不少团队身上——从主持消灭最终剩余的各类天花病毒的机构,到主持收缩基础商量经费的共和党人。

  [布局解析]

  本句的中坚是A survey…reveals
that…,主语是survey,谓语是reveals,后边的that辅导3个宾语从句,其主导是:the
antiscience tag has been attached to many other groups as
well,前边的片段是from和to连接的八个名词:from authorities…to
Republicans…,表达other
groups的始末,而七个名词前边各自带七个定语从句,都由who辅导。

  The astonishing distrust of the news media isn’t rooted in
inaccuracy or poor reportorial skills but in the daily clash of world
views between reporters and their readers.

  [参考译文]

  读者对信息媒体令人惊呆的不相信并非来自报导失实或通信技能较差,而是源于记者和读者之间世界观的普通争辩。

  [结构解析]

  本句的着力是distrust … isn’t rooted in… but in…
(不相信的源于不是…而是…),个中be rooted in…
的趣味是“根源在于…”。注意:那是一种十分句式,重点在but之后的有的。

  9.难词与词组

  Mr. McWhorter’s academic specialty is language history and change,
and he sees the gradual disappearance of “whom”, for example, to be
natural and no more regrettable than the loss of the case-endings of Old
English.

  [参照译文]

  迈克沃特先生的学问专长是语言史和语言变化。举例来说,他以为“whom”一词的日益消失是很当然的,象古土耳其共和国语中词格结尾的流失一样不令人痛惜。

  [结构解析]

  本句是1个并列句,包罗多个以and连接的分句,个中首个分句相比复杂:宾语是the
gradual disappearance of “whom”, for example,接着是to be natural and no
more regrettable,这一片段作上述宾语的补足语,最终是相比结构no more…
than… (象…一样不…)。

  10.指代

  “The term ‘antiscience’ can lump together too many, quite different
things,” notes Harvard University philosopher Gerald Holton in his 1993
work Science and Anti-Science, “They have in common only one thing that
they tend to annoy or threaten those who regard themselves as more
enlightened.”

  [参照译文]

  印度孟买理历史高校经济学教授杰拉尔德•霍尔顿在他一九九四年问世的《科学和反科学》一书中建议:“‘反科学’一词把太多很不相同的剧情混为一谈——而那几个内容唯有好几是一块的,那正是它们往往惹恼可能恐吓到这2个自以为比外人知识越来越多的人。”

  [结构解析]

  本句是三个直接引语,说话人是Harvard University philosopher Gerald
Holton,动词note在这里的趣味是“建议”。直接引语的首先有个别是个不难句,其中lump
together的字面意思是“把…混为一谈,把…归并到一起”。直接引语的第一片段相比较复杂,主干是They
have in common only one thing…,that they tend to annoy or threaten
those…是同位语从句,表明先行词one
thing的具体内容,个中those带有一个修饰它的定语从句who regard themselves
as more
enlightened。这一有的的难处之一是代词的替代难点:第四个they指代直接引语第1局地的too
many, quite different
things,因为they一般代表复数名词;第一个they也是相同;themselves就近指代后边的those,指人。要认清指代关系,能够依据“单复数”和“就近原则”等专业开始展览,然后将鲜明的代表对象代入,看是还是不是通畅和合乎逻辑。

  (本文撰写时参考了李传伟编慕与著述的《2009年报考硕士塞尔维亚语真题长难句突破》和《2009年报考大学生希伯来语阅读真题全方位突破》)

上一页 1 2 3 4 下一页

    更加多音讯请访问:新浪考研频道
报考大学生论坛
报考大学生博客圈

  尤其表达:由于各市点情状的缕缕调整与转移,腾讯网网所提供的全体考试新闻仅供参考,敬请考生以权威部门发表的正规音信为准。

相关文章

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

网站地图xml地图